تهدف هذه الدورة إلى تزويد المتدرّبين بالمعارف والمهارات الأساسية لممارسة الترجمة بشكل مهني، مع التركيز على الجوانب اللغوية والتقنية والعملية.
1. مقدمة في الترجمة
تعرّف المتدرّبين على مفهوم الترجمة، أهميتها، وأنواعها، ودور المترجم في نقل المعرفة بين الثقافات.
2. المهارات اللغوية الأساسية
تعزيز الدقة اللغوية في اللغتين المصدر والهدف، وفهم القواعد والأساليب، وتطوير قدرة صياغة نص مترجم واضح وسليم.
3. خطوات عملية الترجمة
تعلم كيفية تحليل النص الأصلي، فهم السياق، اختيار المفردات المناسبة، ثم تحرير النص ومراجعته لضمان الجودة.
4. أدوات وتقنيات الترجمة الحديثة
استخدام أدوات الترجمة بمساعدة الحاسوب (CAT Tools)، وإدارة المصطلحات، والبحث عن مصادر موثوقة لدعم عملية الترجمة.
5. الترجمة المتخصصة
تقديم لمحة عن ترجمة النصوص القانونية والطبية والتقنية والإعلامية، وكيفية التعامل مع المصطلحات الدقيقة والمتخصصة.
6. الترجمة الأدبية
اكتساب مهارات نقل الأسلوب والصور البلاغية والمشاعر في النصوص الأدبية، دون الإخلال بروح النص الأصلي.
7. مهارات البحث للمترجم
تطوير مهارات البحث عن المعلومات والمصطلحات، والتأكد من صحتها باستخدام قواعد بيانات متخصصة.
8. أخلاقيات المترجم
ترسيخ قيم الأمانة والدقة والسرية، والالتزام بالمهنية في التعامل مع العملاء والنصوص.
9. تطبيقات عملية
تنفيذ تدريبات متنوعة على ترجمة نصوص من مجالات مختلفة، وتحليل الأخطاء لتحسين مهارات المتدرّبين.
10. بناء المسار المهني
توجيه المتدرّبين حول كيفية دخول سوق العمل، بناء ملف أعمال (Portfolio)، وإدارة العمل الحر في مجال الترجمة.